But over the years, I have become convinced that the great Jung didn’t really get it. A red flag is that he thinks it is very difficult for the Western mind to grasp what I will call the Chinese spirit of the I Ching, which he claims is completely foreign.
“I can assure my reader that it is not altogether easy to find the right access to this monument of Chinese thought, which departs so completely from our ways of thinking,” he wrote in the foreword to an English translation of the Wilhelm text.
Advertisement
Actually, I think it is quite accessible and easy for anyone to consult the I Ching and believe in it. It’s precisely its enigmatic allure that appeals to foreign minds like Jung.
People as different as poet Allen Ginsberg, musician Joni Mitchell, composer John Cage and choreographer Merce Cunningham have all “lauded the Yi Jing for both its wisdom and its poetic suggestiveness”. That’s according to Brian Bruya, who recently translated the classic – and highly amusing – Illustrated Book of Changes by C.C. Tsai, the cartoonist and Shaolin monk who also illustrated volumes about Chinese philosophers such as Confucius, Sun Tzu and Chuang Tzu.
Advertisement
Yi Jing is the contemporary standard transcription of I Ching. I will stick with the latter, which most readers are probably more familiar with. Bruya’s translation is now published in a handsome edition by Princeton University Press.


Don't Miss:
-
Australia reports first case of H5 bird flu, virus spreads to every continent
-
Germany blurs defence lines with bet on Philippines’ old US base
-
China’s e-commerce platforms help unlock global markets for South Korean brands
-
Norway imposes near AI ban for junior school pupils, curbs use for older children
-
Easy money or risky business? What can Hong Kong do as prediction markets boom?

India’s Zojila Tunnel Shores up Defense Posture in Himalayas
The Government Knows the Problem but Life not Getting Better
Cambodian Cyber Tycoon and ‘Singapore Washing’